Присоединение христиан из язычников вызвало в Церкви проблему, которая требовала решения. Мышление и традиции иудея сводились к тому, что он принадлежит к избранному народу. Фактически, иудеи верили не только в то, что они особым образом принадлежат Богу, но даже в то, что Бог принадлежит исключительно им. Их проблема была следующая: должен ли язычник перед принятием в христианскую поместную общину соблюдать обрезание и закон Моисеева? Другими словами, должен ли язычник до принятия христианства стать сперва иудеем? Или же может верующий язычник приобщиться непосредственно к Церкви Христовой?
Если бы даже этот вопрос и был решен, встала бы неизбежно другая проблема. Правоверный иудей не мог общаться с язычником. Он не мог ни принять его в гости, ни пойти к нему. Он не стал бы, поскольку это было возможно, вступать с ним в деловые соглашения. Если даже язычники и были бы допущены в поместную церковь, то насколько дозволено иудею общаться с неиудеем в общественной жизни церкви?
Эти проблемы требовали немедленного решения. Но, в конечном счете, Церковь пришла к заключению, что между иудеями и неиудеями не должно быть никакого различия. В Деян. 15 рассказывается об Иерусалимском соборе, решение которого явилось хартией вольностей для верующих из язычников.
Деяния 15,1-5 Проблема обостряется
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Когда же произошло разногласие и не малое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Итак, бывши провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
По прибытии же в Иерусалим, они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними, и как отверз дверь веры язычникам.
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедовать соблюдать закон Моисеев.
Проповедь Евангелия, одинакова для иудеев и христиан из язычников — историческое событие, свершившееся в Антиохии и сделавшее возможным их совместное проживание в единении и братстве, некоторые считали случайностью. Ведь были и такие иудеи, для которых это было немыслимо. Они не могли забыть о том, что иудеи, как избранный народ, занимают особое положение. Они согласились с принятием неиудеев в Церковь, но при условии, что они сперва примут иудаизм. Если бы на Иерусалимском соборе преобладала бы эта точка зрения, христианство стало бы ничем иным, как лишь одной из сект иудаизма. Некоторые из правоверных иудеев пришли в Антиохию и пытались убедить новообращенных христиан в том, что их вера бесполезна, если они сперва не примут иудаизм. Павел и Варнава резко возражали этому, дело зашло в тупик.
Остался только один выход: обратиться в Иерусалим к апостолам и просить их разрешить проблему. Доказательством своей точки зрения Павел и Варнава привели просто-напросто рассказ о происшедших событиях. Они хотели, чтобы факты сами говорили за себя. Но некоторые фарисеи, принявшие христианство, настаивали на том, чтобы все новообращенные христиане были обрезаны и строго исполняли закон Моисея.
Был поставлен простой, но принципиальный вопрос: предназначен ли дар Божий немногим избранным, или же всему миру? Если он дарован нам, то можем ли мы считать его привилегией, или же возлагает ли особую ответственность? Для нас эта проблема не так остра, но и ныне существует разделение на классы, нации и расы. Мы лишь тогда исчерпывающе поймем истинный дух христианства, когда эти перегородки между людьми будут разрушены.
Деяния 15,6-12 Петр излагает доводы
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтоб из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
И Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам,
И не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их,
Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог чрез них среди язычников.
Отвечая правоверным иудеям, Петр напомнил, что на него возложил Бог обязанность принять Корнилия в Церковь десять лет тому назад. Доказательством того, что он поступил правильно, является тот факт, что Бог даровал Духа Святого тем самым язычникам, которых он приобщил к христианской Церкви. Сообразуясь исключительно с требованиями закона, можно было считать их нечистыми; но Бог Своим Духом очистил сердца их. Ведь любая попытка, исполнить многочисленные требования закона и заслужить таким образом спасение, была обречена на неудачу, при чем человек лишался всего. Остался лишь один путь: в самоотверженной вере принять свободный дар благодати Божией.
Петр обратился сразу к сути дела. Ведь весь этот спор затрагивал наиважнейший принцип. Может ли человек заслужить благосклонность Бога? Или должен он признать свою беспомощность и быть готовым в смиренной вере принять то, что предлагает ему милосердие Божие?
В сущности, правоверные иудеи говорили: «Религия означает, что человек заслуживает благодать Господа, соблюдая закон». Петр отвечал на это: «Религия заключается в том, чтобы полностью предаться милосердию Божию». В этом выражено различие между религией деяний и религией благодати. Мир не сойдет на человека до тех пор, пока он не осознает, что никогда не сможет сделать Бога своим должником, и что ему лишь остается принять то, что Бог в своем милосердии дает ему. Парадокс христианства заключается именно в том, что путь к победе лежит через признание своего поражения; а путь к могуществу лежит через признание своей беспомощности.
Деяния 15,13-21 Главенство Иакова
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня:
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое;
И с ним согласны слова пророков, как написано:
«Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
Чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие».
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников.
А написать им, чтоб они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе:
Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Складывается впечатление, что вопрос о процедуре приобщения язычников к Церкви не был еще решен в ту или другую сторону. Тогда стал говорить Иаков. Он был главою Иерусалимской церкви. Его главенство ни в коей мере не было формальным, напротив, моральное главенство признается за ним как за выдающимся человеком. Он был братом Иисуса. Ему особо явился Иисус (1 Кор. 15, 7). Он стал столпом Церкви (Гал. 1, 19). Говорят, что кожа его на коленях была жесткой, как верблюжья, потому что он часто преклонял колени для молитвы и молился подолгу. Он был настолько праведным, что его называли Иаковом Справедливым. Кроме того, и это было важно, он сам строго соблюдал закон. Если такой человек станет защищать язычников, дело будет решено наилучшим образом: и он поступил именно так, заявив, что новым ученикам, идущим в Церковь, не следует чинить излишних препятствий.
И даже после этого возник вопрос об обычных взаимоотношениях между иудеями и неиудеями. Как может иудей, строго соблюдающий закон, общаться с необрезанными верующими? Для того, чтобы облегчить проблему, Иаков предложил, чтобы христиане-неиудеи соблюдали определенные нормы.
Они должны были воздерживаться от оскверненного идолами. Одна из важных проблем раннего христианства была связана с мясом, принесенным в жертву идолам. Павел подробно останавливается на этом вопросе в 1 Кор. 8 и 9. Когда язычник приносил жертву богам в своем храме, часто лишь небольшая часть мяса жертвовалась. Большая часть мяса возвращалась жертвователю для приготовления пира с друзьями, часто на территории, прилегавшей к храму, а иногда и у него дома. Остальное получали жрецы, которые продавали это мясо через лавки. Ни один христианин не может рисковать оскверниться, кушая такое мясо, потому что оно было пожертвовано идолу.
Они должны были воздерживаться от блуда. Как уже было сказано, целомудрие было той совершенно новой для древнего мира добродетелью, которую принесло с собою христианство. В нечистом мире христиане должны были оставаться чистыми.
Они должны были воздерживаться от удавленины и крови. Для иудея кровь означала жизнь, а жизнь принадлежала одному Богу. При этом иудеи исходили из своего жизненного опыта: вместе с кровью уходит жизнь. Поэтому все мясо, употребляемое иудеями, забивалось и подготавливалось так, чтобы кровь вся стекла. Практика язычников, не усушавших забитых животных от крови, была противна иудеям. Равно противным находили они и практику забивать скот посредством удавления. Таким образом христиане из язычников стали есть лишь мясо, приготовленное по иудейскому правилу.
Если бы эти простые требования не соблюдались, общение иудеев с неиудеями было бы невозможно; их соблюдение устраняло последнюю преграду для такого общения. В Церкви был установлен принцип, что иудеи и верующие из язычников — едины пред Богом.
Деяния 15,22-35 Вынесение решения
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избравши из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей начальствующих между братиями,
Написавши и вручивши им следующее: Апостолы и пресвитеры и братия находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии из язычников: радоваться.
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали;
То мы, собравшись, единодушно рассудили, избравши мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, Человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
Воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите: соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы.
Итак отправленные пришли в Антиохию и, собравши людей, вручили письмо.
Они же, прочитавши, возрадовались о сем наставлении.
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Пробывши там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам;
Но Силе рассудилось остаться там, (а Иуда возвратился в Иерусалим).
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя вместе с другими слово Господне.
Приняв это важное решение, Церковь действовала эффективно и тактично. Все положения, принятые на соборе, были записаны в послании. Но послание было послано не с обычным посланцем: оно было вручено Иуде и Силе, отправившимся в Антиохию вместе с Варнавою и Павлом. Если бы Павел и Варнава одни пришли, их противники могли поставить под сомнение истинность послания: Иуда и Сила были официальными посланниками и гарантами истинности принятого на соборе решения. Церковь поступила мудро, послав и людей и послание. Один из первохристианских авторов писал, что он много больше познал с живого голоса, чем через все им прочитанное. Ведь послание могло прозвучать официально; а Иуда и Сила внесли в него теплую дружбу, чего никогда не смогло бы достичь одно письмо. Люди избежали бы многих неприятностей, если бы чаще говорили лично друг с другом, вместо того, чтобы писать письма.
Деяния 15,36-41 Павел вновь пускается в путь
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братиев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком, Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
А Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
И проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
Павел был врожденным искателем приключений и никогда не мог усидеть долго на одном месте. Он решил снова пуститься в путь; но приготовления к путешествию завершились трагическим разрывом. Варнава хотел взять с собой Иоанна, прозванного Марком, а Павел не хотел вообще иметь дело с человеком, который уже раз в Памфилии проявил себя как ненадежный служитель. Разногласия между ними оказались настолько острыми, что они расстались, и никогда больше не работали совместно. Здесь трудно сказать, кто же из них — Варнава или Павел — был прав. Но одно ясно: Марку крайне повезло, что у него был такой друг, как Варнава. Позже, как мы уже знаем, Марк верну и себе доброе имя. Возможно, что именно дружба Варнавы помогла ему вновь обрести самоуважение и исправить прошлые ошибки. Великое дело — иметь человека, который верит в тебя. Варнава верил в Марка и, в конце концов, Марк оправдал его доверие.
Комментарий к книге
Комментарий к разделу
20-29 Т н. "постановление апостольского собора" суммирует речи Петра и Иакова. Ст. Деян 15:28 выражает веру Церкви в реальное водительство Духа Божия. Впоследствии к этой формуле прибегали все Вселенские Соборы. Смысл "декрета": а) из правил о пище сохраняется запрет на употребление мяса от языческой жертвенной трапезы (Исх 34:15 ), крови (ср. Лев 17:13-14 ) и удавленины (т.е. мяса животного, кровь которого осталась в нем после забоя); б) в области гражданских отношений запрещаются браки, недозволенные в ВЗ (таков смысл слова блуд в данном контексте); в) в области нравственной утверждается "золотое правило" ВЗ-ной этики, сформулированное Гиллелем (Шаббат, 31 а) и освященное Христом, Который придал этому правилу оттенок большей действенности (Мф 7:12 ). Ап. Павел в дошедших до нас Посланиях не дает прямой ссылки на постановления собора, но пишет, что "столпы" Иерусалимской церкви (Петр, Иаков и Иоанн) "подали руку общения" ему и Варнаве, одобрив их миссию среди язычников (Гал 2:9 ). Выражение "подать руку" на Востоке означает заключить договор или формальное соглашение, которое мы и находим в деяниях "собора".
29 "И чтобы не делали другим того, чего не хотят себе " - не во всех рукописях.
Книга «Деяний» является продолжением Евангелия от Лк. Обращена она, как и третье Евангелие, к некоему Феофилу (Лк 1:1-4 ; Деян 1:1). Автором этих книг церковное предание уже во II веке (Канон Мураторий, составленный в Риме ок. 175 г, Ириней Лионский, Тертуллиан, Климент Александрийский и Ориген) называет евангелиста Луку. Сравнительный анализ языка и стиля третьего Евангелия и «Деяний» подтверждает, что они принадлежат одному и тому же автору. Хотя книга носит название «Деяния апостолов», в ее первых главах в основном повествуется о деятельности ап. Петра, а во второй части книги более подробно рассказывается о деяниях ап. Павла, спутником которого Лука был во время его второго и третьего путешествия (Деян 20:6 сл). Завершая повествование (Деян 28:30), автор сообщает о двухлетнем заключении ап. Павла в Риме (в 61-63 г), что помогает определить дату написания книги. Евангелие от Марка обычно датируют 64 г., Ев. же от Лк и Деян были написаны позднее, но, вероятно, до разрушения Иерусалима в 70 г., ибо в Деян упоминаются отдельные здания города: притвор Соломонов (Деян 3:11) и крепость Антония (Деян 21:34 ; Деян 22:24). По свидетельству ев Иеронима кн Деян была написана в Риме. Автор (см предисловие к Ев от Лк) несомненно был очевидцем многих из описываемых им событий и тщательно собирал сведения об остальных: о деятельности Петра и Филиппа, с которым он виделся в Кесарии (Деян 8:4-40), о возникновении общины в Антиохии и т.д. Об обращении Савла на пути в Дамаск и первом периоде его проповеднической деятельности он узнал несомненно от самого апостола. Продолжая изложение НЗ-ных событий со дня вознесения Господня, Лк во второй своей книге показывает, как под действием Св. Духа, сошедшего на апостолов в Иерусалиме, христианское благовестив быстро распространилось по всем областям римской империи. Согласно слову Господню к апостолам: «Вы будете Мне свидетелями во Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли» (Деян 1:8), Лк рисует возрастание Церкви сначала среди иудеев (Деян 1:4-8:3) и затем среди язычников (Деян 8-28), для которых распространение учения Христова явилось свидетельством его божественного происхождения.
Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу
28 Ибо угодно Святому Духу и нам — решение собора есть изволение Святого Духа, причем действие Духа Божия нисколько не стесняет и не нарушает полной самостоятельности рассуждений и мыслей собравшихся относительно спорного вопроса. «Духу Святому , — говорит св. Златоуст и после него Феофилакт , — сказано для того, чтобы не подумали, что это человеческое учение, а — нам для того, чтобы внушить, что и они сами принимают это, хотя и принадлежат к обрезанным »... «Замечательно , — говорит также Феофилакт , — что ни Петр, ни Иаков не дерзали, без всей церкви, постановить определения об обрезании, хотя признавали это нужным. Но и все вместе не положились бы на себя самих, если бы не были убеждены, что так благоугодно и Духу Святому ».
Никакого бремени
— ничего из обрядов и установлений Моисеева закона (ср. ст. 10 ).Будьте здравы — обычное в письмах греков и римлян приветствие в заключение письма (23:30 ).
«Смотри , — говорит Златоуст , — как кратко послание и не заключает в себе ничего лишнего, ни хитросплетений, ни умозаключений, но только определение: в нем содержалось законоположение Духа ».
Деяния святых апостолов — следующая после святых Евангелий новозаветная книга исторического содержания, вполне заслуживающая и по важности своей занять первое после них место. «Эта книга , — говорит св. Златоуст , — может принести нам пользы не меньше самого Евангелия: такого исполнена она любомудрия, такой чистоты догматов и такого обилия чудес, в особенности совершенных Духом Святым ». Здесь можно видеть исполнение на деле тех пророчеств, которые Христос возвещает в Евангелиях, — истину, сияющую в самых событиях, и великую в учениках перемену к лучшему, совершенную Духом Святым. Христос сказал ученикам: верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит, и больше сих сотворит (Ин 14:12 ), и предсказал им, что их поведут к правителям и царям, что их будут бить в синагогах (Мф 10:17-18 ), что они подвергнутся жесточайшим мукам и над всем восторжествуют, и что Евангелие будет проповедано во всем мире (Мф 24:14 ). Все это, равно как и еще многое другое, что Он говорил, обращаясь с учениками, представляется в этой книге исполнившимся со всею точностью... События книги Деяний являются прямым продолжением событий евангельских, начинаясь с того, чем кончаются эти (вознесение Господа на небо), и раскрывая последующую историю Церкви Христовой до заключения в узы более всех потрудившегося из апостолов — Павла. Отмечая особый характер изложения и подбора событий, св. Златоуст называет настоящую книгу содержащею в себе по преимуществу доказательства воскресения Христова, так как уверовавшему в это уже легко было принять и все прочее. В этом видит он и главную цель книги.
Писатель книги Деяний — св. евангелист Лука, по собственному его о сем указанию (1:1-2 ; ср. ). Это указание, достаточно сильное само во себе, подтверждается и внешними свидетельствами древнехристианской церкви (свидетельства св. Иринея Лионского , Климента Александрийского , Тертуллиана , Оригена и мн. др.), и внутренними признаками, что все вместе делает полную и безусловную достоверность сказаний дееписателя до мельчайших частностей и подробностей — выше всякого сомненияКак ближайший спутник и сотрудник св. апостола Павла, дееписатель был сам очевидцем большинства описываемых им событий; об остальных таких событиях он имел возможность слышать от самого апостола Павла (особенно относительно того, что касалось самого Петра), и от других апостолов, с которыми находился в постоянном живом взаимообщении. Влияние особенно Павла на написание Деяний весьма значительно и очевидно. .
Время и место написания книги — в точности неопределимы. Так как книга заключается указанием на двухлетнюю проповедническую деятельность апостола Павла в узах в г. Риме (28:30-31 ), но при этом не упоминается ни о смерти апостола, ни об освобождении, то следует думать, что во всяком случае она написана до мученической кончины апостола (в 63-64 году по Р. Х.) и именно в Риме (как полагает блаж. Иероним ), хотя последнее не бесспорно. Возможно, что во время самих путешествий с апостолом Павлом ев. Лука вел записи всего наиболее примечательного, и только после привел эти записи в порядок и цельность особой книги — «Деяний».
Задавшись целью изложить главнейшие события Христовой Церкви от вознесения Господа до последних современных ему дней, ев. Лука своею книгою обнимает период около 30 лет. Так как при распространении веры Христовой в Иерусалиме и при первоначальном ее переходе к язычникам особенно много потрудился первоверховный апостол Петр, а при распространении в мире языческом — первоверховный апостол Павел, то и книга Деяний соответственно сему представляет две главных части. В первой (1-12 гл. ) повествуется по преимуществу об апостольской деятельности Петра и о церкви из иудеев. Во второй — (13-28 гл. ) о деятельности Павла и о церкви из язычников.
Под именем Деяний того или другого апостола в отдельности известны были в древности еще несколько книг, но все они отвергнуты Церковью, как подложные, содержавшие недостоверно апостольское учение, и даже как неполезные и вредные.
Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу
29 Слова, поставленные в скобки в стихах 20 и 29, отсутствуют во многих древних рукописях Деян.
Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу
29 Или: храня себя от всего этого.
«Деяния апостолов» - это в некотором смысле продолжение Евангелия по Луке. Вторая книга была написана евангелистом, как считают исследователи Нового Завета, в Риме между 63 и 68 гг. по Р.Х. Как и Евангелие, она была адресована Феофилу.
В своем рассказе о жизни первых христиан Лука был движим стремлением показать то, что он считал главным: всё, что Бог начал делать на Земле через Христа, Он будет совершать и далее через Свою Церковь. Поэтому через пятьдесят дней после воскресения Иисуса произошло удивительное событие: двенадцати ученикам и всем тем, кто доверился Ему, Бог даровал Свой Святой Дух. И тогда многим людям стало известно, что Иисус Христос - Спаситель мира, именно эти люди и создали первую христианскую общину в Иерусалиме. Лука подробно описывает, как жила с тех пор Церковь и трудилась. Верующие жили и действовали с сознанием того, что Благая Весть об умершем и воскресшем Иисусе должна прозвучать теперь не только в Иерусалиме, но и во всех уголках Земли.
Особая роль в распространении христианской вести была доверена апостолу Павлу. Большая часть книги «Деяния апостолов» посвящена описанию его служения в мире язычников. Лука рассказывает о предпринятых Павлом путешествиях: он проходил по тем землям, где сегодня находятся Турция и Греция, и даже дошел до Рима. Повсюду апостол рассказывал о том, что сделал Бог для спасения всех людей. Всепокоряющая сила этой вести привела к появлению в мире многих христианских общин.
Третье издание «Нового Завета и Псалтыри в современном русском переводе» было приготовлено к печати Институтом перевода Библии в Заокском по предложению Украинского Библейского Общества. Сознавая свою ответственность за аккуратность перевода и его литературные достоинства, сотрудники Института использовали возможность нового издания этой Книги для того, чтобы внести уточнения и, где это потребовалось, исправления в свой прежний многолетний труд. И хотя в этой работе приходилось помнить о сроках, максимальные усилия были приложены для достижения стоящей перед Институтом задачи: донести до читателей священный текст, насколько это возможно в переводе, тщательно выверенным, без искажений и потерь.
Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по-прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы - ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений - революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.
В традиционном иудаизме и христианстве Библия - не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию. Переводчики этого издания Нового Завета и Псалтыри совершили свой труд с молитвой и надеждой на то, что эти священные книги в их переводе будут продолжать поддерживать духовную жизнь читателей любого возраста, помогая им понимать боговдохновенное Слово и верой откликаться на него.
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Прошло неполных два года с тех пор, как «Новый Завет в современном русском переводе» был издан на Можайском полиграфическом комбинате по заказу Просветительного фонда «Диалог». Это издание было подготовлено Институтом перевода Библии в Заокском. Тепло и с одобрением приняли его читатели, любящие Слово Божие, читатели разных конфессий. Перевод с немалым интересом был встречен и теми, кто только знакомился с первоисточником христианского вероучения, наиболее известной частью Библии, Новым Заветом. Уже через несколько месяцев после выхода в свет «Нового Завета в современном русском переводе» весь тираж разошелся, а заказы на издание продолжали поступать. Поощренный этим, Институт перевода Библии в Заокском, главной целью которого было и остается содействовать приобщению соотечественников к Священному Писанию, стал готовить второе издание этой Книги. Конечно, при этом мы не могли не думать о том, что подготовленный Институтом перевод Нового Завета, как и всякий иной перевод Библии, нуждался в проверке и обсуждении с читателями, с этого и начались наши приготовления к новому изданию.
После первого издания в Институт наряду с многочисленными положительными отзывами поступили ценные конструктивные предложения от внимательных читателей, в том числе и от богословов и лингвистов, которые побудили нас сделать второе издание, по возможности, более популярным, естественно, не в ущерб аккуратности перевода. При этом мы пытались решить такие задачи, как: тщательный пересмотр прежде сделанного нами перевода; улучшения, где в том была необходимость, стилистического плана и удобное для чтения оформление текста. Поэтому в новом издании, по сравнению с прежним, значительно меньше сносок (удалены сноски, имевшие не столько практическое, сколько теоретическое значение). Прежнее буквенное обозначение сносок в тексте заменено звездочкой к тому слову (выражению), к которому в нижней части страницы дается примечание.
В этом издании, в дополнение к книгам Нового Завета, Институт перевода Библии издает свой новый перевод Псалтыри - той самой книги Ветхого Завета, которую так любил читать и на которую часто ссылался во время Своей жизни на земле наш Господь Иисус Христос. На протяжении веков тысячи и тысячи христиан, как, впрочем, и иудеев, считали Псалтырь сердцем Библии, находя для себя в этой Книги источник радости, утешения и духовного озарения.
Перевод Псалтыри сделан со стандартного научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990). В подготовке перевода принимали участие А.В. Болотников, И.В. Лобанов, М.В. Опияр, О.В. Павлова, С.А. Ромашко, В.В. Сергеев.
Институт перевода Библии предлагает вниманию самого широкого круга читателей «Новый Завет и Псалтырь в современном русском переводе» с должным смирением и вместе с тем с уверенностью, что у Бога есть еще новый свет и истина, готовые озарить читающего Его святые слова. Мы молимся о том, чтобы при благословении Господнем настоящий перевод послужил средством к достижению этой цели.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Встреча с любым новым переводом книг Священного Писания рождает у всякого серьезного читателя закономерный вопрос о его необходимости, оправданности и столь же естественное желание понять, чего можно ждать от новых переводчиков. Этим обстоятельством продиктованы нижеследующие вступительные строки.
Явление в наш мир Христа ознаменовало начало новой эры в жизни человечества. Бог вошел в историю и установил глубоко личные отношения с каждым из нас, с очевидной ясностью показав, что Он - на нашей стороне и делает всё возможное, чтобы спасти нас от зла и погибели. Всё это явило себя в жизни, смерти и воскресении Иисуса. Миру дано было в Нем предельно возможное откровение Бога о Себе и о человеке. Это откровение потрясает своим величием: Тот, Кто виделся людям простым плотником, кончившим дни свои на позорном кресте, - сотворил весь мир. Жизнь Его началась не в Вифлееме. Нет, Он - «Тот, Кто был, Кто есть, Кто грядет». Такое трудно себе представить.
И всё же самые разные люди неуклонно приходили к вере в это. Они открывали для себя, что Иисус - это Бог, который жил среди них и для них. Вскоре люди новой веры стали осознавать и то, что Он живет и в них самих и что у Него есть ответ на все их нужды и чаяния. Это означало, что они обретают новое видение мира, самих себя и своего будущего, новый, неведомый им прежде опыт жизни.
Уверовавшие в Иисуса горели желанием делиться своей верой с другими, рассказывать о Нем всем на земле. Эти первые подвижники, среди которых были и прямые свидетели событий, облекали жизнеописание и учение Христа Иисуса в яркую, хорошо запоминающуюся форму. Ими были созданы Евангелия; кроме того, они писали письма (которые стали для нас «посланиями»), пели песни, творили молитвы и запечатлевали дарованное им Божественное откровение. Поверхностному наблюдателю могло показаться, что всё написанное о Христе Его первыми учениками и последователями никем и никак не было специально организовано: всё это рождалось более или менее произвольно. За какие-нибудь пятьдесят лет названные тексты составили целую Книгу, получившую впоследствии название «Новый Завет».
В процессе создания и чтения, собирания и организации записанных материалов первые христиане, испытавшие на себе великую спасительную силу этих священных рукописей, пришли к ясному выводу, что всеми их усилиями руководил, направляя их, Некто Могущественный и Всеведущий - Сам Святой Дух Божий. Они увидели, что в запечатленном ими не было ничего случайного, что все документы, составившие Новый Завет, находятся в глубокой внутренней взаимосвязи. Смело и решительно первые христиане могли называть и называли сложившийся свод «Словом Божьим».
Замечательной особенностью Нового Завета было то, что весь текст его написан на простом, разговорном греческом языке, который распространился в то время по всему Средиземноморью и стал языком международным. Однако в большинстве своем «на нем говорили люди, не привыкшие к нему с детства и поэтому не чувствовавшие по-настоящему греческих слов». В их практике «это был язык без почвы, деловой, торговый, служебный язык». Указывая на такое положение вещей, выдающийся христианский мыслитель и писатель XX века К.С. Льюис добавляет: «Шокирует ли это нас?.. Надеюсь, нет; иначе нас должно было шокировать и само Воплощение. Господь уничижил Себя, когда стал младенцем на руках у крестьянки и арестованным проповедником, и по тому же Божественному замыслу слово о Нем прозвучало на народном, будничном, бытовом языке». По этой самой причине ранние последователи Иисуса в своем свидетельстве о Нем, в своей проповеди и своих переводах Священного Писания стремились передать Благую Весть о Христе на простом, близком народу и понятном ему языке.
Счастливы народы, которые получили Священное Писание в достойном переводе с языков оригинала на доступный их пониманию родной язык. У них эту Книгу можно найти в каждой, даже самой бедной семье. Она стала у таких народов не только, собственно, молитвенным и благочестивым, душеспасительным чтением, но и той семейной книгой, которой озарялся весь их духовный мир. Так созидалась устойчивость общества, его нравственная сила и даже материальное благополучие.
Провидению угодно было, чтобы и Россия не осталась без Слова Божия. С великой благодарностью чтим мы, россияне, память Кирилла и Мефодия, давших нам Священное Писание на славянском языке. Храним мы и благоговейную память о тружениках, приобщивших нас к Слову Божию через так называемый Синодальный перевод, который и поныне остается у нас наиболее авторитетным и более всего известным. Дело здесь не столько в его филологических или литературных характеристиках, сколько в том, что он оставался с российскими христианами во все трудные времена XX столетия. Во многом именно благодаря ему христианская вера не была в России искоренена окончательно.
Синодальный перевод, однако, при всех его несомненных достоинствах не считается сегодня вполне удовлетворительным из-за известных своих (очевидных не только для специалистов) недостатков. Закономерные изменения, произошедшие в нашем языке за более чем столетие, и долгое отсутствие религиозного просвещения в нашей стране сделали эти недостатки резко ощутимыми. Лексика и синтаксис этого перевода перестали быть доступными непосредственному, так сказать, «стихийному» восприятию. Современный читатель во многих случаях не может уже обойтись без словарей в своих усилиях постичь смысл тех или иных формул перевода, увидевшего свет в 1876 году. Это обстоятельство отзывается, конечно же, рационалистическим «охлаждением» восприятия того текста, который, будучи по своей природе духоподъемным, должен быть не только уяснен, но и пережит всем существом благочестивого читателя.
Разумеется, сделать совершенный перевод Библии «на все времена», такой перевод, который оставался бы одинаково понятным и близким читателям бесконечной череды поколений, невозможно, что называется, по определению. И это не только потому, что неостановимо развитие языка, на котором мы говорим, но и потому еще, что с течением времени всё более усложняется и обогащается само проникновение в духовные сокровища великой Книги по мере открытия всё новых и новых подходов к ним. На это справедливо указывал протоиерей Александр Мень, видевший смысл и даже необходимость в росте числа переводов Библии. Он, в частности, писал: «Сегодня в мировой практике библейских переводов господствует плюрализм. Признавая, что любой перевод в той или иной степени является интерпретацией оригинала, переводчики используют самые разные приемы и языковые установки… Это позволяет читателям ощутить различные измерения и оттенки текста».
В русле именно такого понимания проблемы сочли возможным предпринять свою попытку внести посильный вклад в дело приобщения российского читателя к тексту Нового Завета и сотрудники Института перевода Библии, созданного в 1993 году в Заокском. Движимые высоким чувством ответственности за дело, которому они посвятили свои знания и силы, участники проекта выполнили настоящий перевод Нового Завета на русский язык с языка оригинала, взяв за основу получивший широкое признание современный критический текст оригинала (4-е дополненное издание Объединенных Библейских обществ, Штуттгарт, 1994). При этом, с одной стороны, была принята во внимание характерная для русской традиции ориентация на византийские источники, с другой - учитывались достижения современной текстологии.
Сотрудники Заокского переводческого центра не могли, естественно, не считаться в своей работе с зарубежным и отечественным опытом перевода Библии. В соответствии с принципами, которыми руководствуются библейские общества всего мира, перевод изначально замышлялся как свободный от конфессиональных пристрастий. В согласии с философией современных библейских обществ главнейшими требованиями к переводу были признаны верность оригиналу и сохранение формы библейского сообщения везде, где это возможно, при готовности ради точной передачи живого смысла поступаться буквой текста. При этом невозможно, конечно, было не пройти через те муки, которые совершенно неизбежны для всякого ответственного переводчика Священных Писаний. Ибо богодухновенность оригинала обязывала с благоговением относиться и к самой форме его. Вместе с тем в ходе работы переводчикам приходилось постоянно убеждаться в справедливости мысли великих русских писателей о том, что адекватным может считаться только тот перевод, который прежде всего верно передает смысл и динамику оригинала. Стремление сотрудников Института в Заокском быть как можно ближе к подлиннику совпадало с тем, что некогда сказал В.Г. Белинский: «Близость к подлиннику состоит в передании не буквы, а духа создания… Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза, состоят не всегда в видимой соответственности слов». Оглядка на иные современные переводы, передающие библейский текст с суровой буквальностью, заставляла вспоминать известное высказывание А.С. Пушкина: «Подстрочный перевод никогда не может быть верен».
Коллектив переводчиков Института на всех этапах работы отдавал себе отчет в том, что ни один реальный перевод не может в равной степени удовлетворить все многоразличные по своей природе требования разных читателей. Тем не менее переводчики стремились к результату, который мог бы, с одной стороны, удовлетворить тех, кто впервые обращается к Писанию, и с другой - устроить тех, кто, видя в Библии Слово Божие, занимается углубленным ее изучением.
В настоящем переводе, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.
Библейская весть имеет решающее значение для спасения всякого человека и вообще для всей его христианской жизни. Эта Весть не является простым отчетом о фактах, событиях и прямолинейно назидательным изложением заповедей. Она способна тронуть человеческое сердце, побудить читателя и слушателя к сопереживанию, вызвать у них потребность в живом и искреннем покаянии. Переводчики Заокского видели свою задачу в том, чтобы передать такую силу библейского повествования.
В тех случаях, когда смысл отдельных слов или выражений в дошедших до нас списках книг Библии не поддается, несмотря на все усилия, определенному прочтению, читателю предлагается наиболее убедительное, на взгляд переводчиков, чтение.
В стремлении к ясности и стилистическому благообразию текста переводчики вводят в него, когда это диктуется контекстом, слова, которых в оригинале нет (они отмечаются курсивом).
В сносках читателю предлагаются альтернативные значения отдельных слов и фраз оригинала.
В помощь читателю главы библейского текста разделяются на отдельные смысловые отрывки, которые снабжаются набранными курсивом подзаголовками. Не являясь частью переводимого текста, подзаголовки не предназначаются для устного чтения Писания или для его истолкования.
Завершив свой первый опыт перевода Библии на современный русский язык, сотрудники Института в Заокском намерены продолжать поиск наилучших подходов и решений в передаче текста оригинала. Поэтому все причастные к появлению состоявшегося перевода будут благодарны глубокоуважаемым читателям за всякую помощь, которую они найдут возможным оказать своими замечаниями, советами и пожеланиями, направленными на совершенствование предлагаемого ныне текста для последующих переизданий.
Сотрудники Института благодарны тем, кто во все годы работы над переводом Нового Завета помогал им своими молитвами и советами. Особенно должны быть отмечены здесь В.Г. Воздвиженский, С.Г. Микушкина, И.А. Орловская, С.А.Ромашко и В.В. Сергеев.
Чрезвычайно ценным было участие в осуществленном теперь проекте ряда западных коллег и друзей Института, в частности У. Айлса, Д.Р. Спенглера и доктора К.Г. Хаукинса.
Для меня лично великим благом было трудиться над публикуемым переводом вместе с посвятившими всецело себя этому делу высококвалифицированными сотрудниками, такими как А.В. Болотников, М.В. Борябина, И.В. Лобанов и некоторые другие.
Если проделанная коллективом Института работа поможет кому-то в познании Спасителя нашего, Господа Иисуса Христа, это и будет наивысшей наградой для всех, кто был причастен к данному переводу.
30 января 2000 г.
Директор Института перевода Библии в Заокском доктор богословия М. П. Кулаков
ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ
Настоящий перевод Нового Завета выполнен с греческого текста, в основном по 4-му изданию «Греческого Нового Завета» (The Greek New Testament. 4th revision edition. Stuttgart, 1994). Перевод Псалтыри сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).
Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом переводе.
Малыми прописными буквами в Псалтыри слово «ГОСПОДЬ» пишется в тех случаях, когда этим словом передается имя Бога - Яхве , писавшееся по-еврейски четырьмя согласными буквами (тетраграмматон). Слово «Господь» в его обычном написании передает другое обращение (Адон или Адонай ), употреблявшееся применительно и к Богу, и к людям в значении «Господин», друг. пер.: Владыка; см. в Словаре Господь .
В квадратные скобки заключаются слова, присутствие которых в тексте современная библеистика считает не вполне доказанным.
В двойные квадратные скобки заключаются слова, которые современная библеистика считает вставками в текст, сделанными в первые века.
Полужирным шрифтом выделены цитаты из книг Ветхого Завета. При этом поэтические отрывки располагаются в тексте с необходимыми отступами и разбивкой с тем, чтобы адекватно представить структуру отрывка. В примечании внизу страницы указывается адрес цитаты.
Курсивом выделены слова, фактически отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла, заложенного в тексте.
Приподнятая над строкой звездочка после слова (фразы) указывает на примечание внизу страницы.
Отдельные подстрочные примечания приводятся со следующими условными сокращениями:
Букв. (буквально): формально точный перевод. Он дается в тех случаях, когда ради ясности и более полного раскрытия смысла в основном тексте приходится отступать от формально точной передачи. При этом читателю предоставляется возможность самому ближе подойти к оригинальному слову или словосочетанию и видеть мыслимые варианты перевода.
В знач. (в значении): приводится, когда слово, переведенное в тексте буквально, требует, по мнению переводчика, указания на особый смысловой оттенок его в данном контексте.
В некот. рукописях (в некоторых рукописях): используется при цитировании текстовых вариантов в греческих рукописях.
Греч. (греческое): используется в том случае, когда важно показать, какое именно греческое слово употреблено в оригинальном тексте. Слово дается в русской транскрипции.
Древн. пер. (древние переводы): используется, когда нужно показать, как то или иное место оригинала понималось древними переводами, основанными, возможно, на другом тексте оригинала.
Друг. возм. пер. (другой возможный перевод): приводится как еще один, хотя и возможный, но, по мнению переводчиков, менее обоснованный перевод.
Друг. чтение (другое чтение): приводится тогда, когда при иной расстановке знаков, обозначающих гласные звуки, или при иной последовательности букв возможно чтение, отличное от оригинального, но поддержанное другими древними переводами.
Евр. (еврейское): используется, когда важно показать, какое именно слово используется в оригинале. Часто его невозможно передать адекватно, без семантических потерь, на русский язык, поэтому многие современные переводы вводят это слово в транслитерации на родной язык.
Или : используется в случае, когда в примечании приводится другой, достаточно обоснованный перевод.
Некот. рукописи добавляют (некоторые рукописи добавляют): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, содержится дополнение к написанному, которое, чаще всего, входит в Синодальный перевод.
Некот. рукописи опускают (некоторые рукописи опускают): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, не содержится дополнения к написанному, однако в ряде случаев это дополнение входит в Синодальный перевод.
Масоретский текст : текст, принятый в качестве основного для перевода; сноска приводится, когда по ряду текстологических причин: значение слова неизвестно, текст оригинала испорчен - в переводе приходится отступать от буквальной передачи.
ТR (textus receptus) - издание греческого текста Нового Завета, подготовленное Эразмом Роттердамским в 1516 г. на основе списков последних веков существования Византийской империи. До XIX в. это издание служило базой ряда известных переводов.
LXX - Септуагинта, перевод Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанный в III-II вв. до Р.Х. Ссылки на этот перевод даются по 27-му изданию Нестле-Аланда (Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece. 27. revidierte Auflage 1993. Stuttgart).
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ВЕТХИЙ ЗАВЕТ (ВЗ)
Быт - Бытие
Исх - Исход
Лев - Левит
Числ - Числа
Втор - Второзаконие
Ис Нав - Книга Иисуса Навина
1 Цар - Первая книга Царств
2 Цар - Вторая книга Царств
3 Цар - Третья книга Царств
4 Цар - Четвертая книга Царств
1 Пар - Первая книга Паралипоменон
2 Пар - Вторая книга Паралипоменон
Иов - Книга Иова
Пс - Псалтырь
Притч - Книга Притчей Соломона
Эккл - Книга Экклезиаста, или проповедника (Екклесиаста)
Ис - Книга пророка Исайи
Иер - Книга пророка Иеремии
Плач - Книга Плач Иеремии
Иез - Книга пророка Иезекииля
Дан - Книга пророка Даниила
Ос - Книга пророка Осии
Иоиль - Книга пророка Иоиля
Ам - Книга пророка Амоса
Иона - Книга пророка Ионы
Мих - Книга пророка Михея
Наум - Книга пророка Наума
Авв - Книга пророка Аввакума
Агг - Книга пророка Аггея
Зах - Книга пророка Захарии
Мал - Книга пророка Малахии
НОВЫЙ ЗАВЕТ (НЗ)
Мф - Евангелие по Матфею (От Матфея святое благовествование)
Мк - Евангелие по Марку (От Марка святое благовествование)
Лк - Евангелие по Луке (От Луки святое благовествование)
Ин - Евангелие по Иоанну (От Иоанна святое благовествование)
Деян - Деяния апостолов
Рим - Послание к римлянам
1 Кор - Первое послание к коринфянам
2 Кор - Второе послание к коринфянам
Гал - Послание к галатам
Эф - Послание к эфесянам
Флп - Послание к филиппийцам
Кол - Послание к колоссянам
1 Фес - Первое послание к фессалоникийцам
2 Фес - Второе послание к фессалоникийцам
1 Тим - Первое послание к Тимофею
2 Тим - Второе послание к Тимофею
Тит - Послание к Титу
Евр - Послание к евреям
Иак - Послание Иакова
1 Петр - Первое послание Петра
2 Петр - Второе послание Петра
1 Ин - Первое послание Иоанна
Откр - Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
ПРОЧИЕ СОКРАЩЕНИЯ
ап. - апостол
арам. - арамейский
в. (вв.) - век (века)
г - грамм
г. (гг.) - год (годы)
гл. - глава
греч. - греческий (язык)
др. - древний
евр. - еврейский (язык)
км - километр
л - литр
м - метр
примеч. - примечание
Р.Х. - Рождество Христово
рим. - римский
Син. пер. - Синодальный перевод
см - сантиметр
см. - смотри
ст. - стих
ср. - сравни
т.е. - то есть
т. наз. - так называемый
ч. - час
15:1,2
Некоторые,
пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду
Моисееву, не можете спастись.2 Когда же произошло разногласие и
немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и
Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к
Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
А вот и первые разногласия между христианами по
учению
и нет в этом ничего страшного, такое может
случиться в человеческом обществе: Павел, проповедуя в Антиохии
язычникам, не предлагал им обрезание принимать, а христиане -
иудеи, пришедшие в Антиохию из Иудеи, учили язычников, что
если не обрежетесь по Моисееву закону - не спасётесь от греха и
смерти. Естественно, это внесло смуту и преткновение в
сердца учеников из Антиохии, чем, собственно, разногласия
и опасны для неутверждённых в вере новичков.
Павел, будучи апостолом, знал, что учит язычников
правильно. Но но не стал говорить иудеям, что, дескать,
они - простые христиане, не апостолы Христовы и поэтому не
знают, как правильно учить.
Павел сначала попробовал аргументировать иудеям новое вИдение
исполнения закона Христова для язычников без обременения их
обрезанием, но состязание в слове вышло немалое и никакой
пользы не принесло: Павел не был авторитетом в глазах
иудеев, а червячки сомнения стали подтачивать веру тех, кто
принимал Павла.
Поэтому в
собрании приняли решение отправить Павла и Варнаву в
Иерусалим к апостолам – к верховной, так сказать, власти
христианских собраний того времени и к другим старейшинам
из собраний Иерусалима.
Только они могли подкрепить то,
чему учат язычников Павел с Варнавой - своим авторитетом
Иерусалимских столпов веры, против которого противящиеся
Павлу иудеи не смогли бы возразить.
15:3,4
Итак,
быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая
об обращении язычников, и производили радость великую во всех
братиях.
Всё собрание, из которого они отправились замерло в ожидании,
ибо знало, какой вопрос отправились решать апостолы. Если
возникла публичная проблема, то и не следовало её
утаивать, но нужно было просто решить эту проблему,
посоветовавшись с Иерусалимом: решение Иерусалима для иудеев,
принесших разногласия в местное собрание, было бы законом.
Павел же с
Варнавой, путешествуя в Иерусалим, снова времени даром не
теряли, рассказывая по ходу собратьям своим по вере об
обращении язычников к Богу и этим немало радуя их.
4 По прибытии же в
Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и
возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры
язычникам.
В Иерусалиме
они встретились с апостолами, старейшинами и собранием
Иерусалима, делясь с ними этой же радостью и рассказывая
о том, как язычники обращаются в веру с Божьей помощью от благовествования.
Судя по
дальнейшей реакции собрания, Павел рассказал, что не
заставляет язычников соблюдать Моисеев закон и обрезываться.
15: 5
Тогда
восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что
должно обрезывать [язычников] и заповедывать соблюдать закон
Моисеев.
Итак, реакция на радостное сообщение Павла об обращении
язычников к Господу: христиане из бывших фарисеев восстали
против Павла и настаивали на том, чтобы учить язычников
обрезываться по Моисееву закону.
ПРОБЛЕМА, требующая исследования и решения, как видим, была
чётко сформулирована и озвучена: нужно было выяснить, прав
ли апостол Павел или правы христиане из бывших фарисеев.
Правоту обоих сторон, разумеется, предстояло решить с точки
зрения Бога, то есть - на основании Его принципов и
требований к язычникам, а не методом голосования, к примеру.
15:6
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Как видим, не все члены собрания были призваны решать эту
проблему: нет нужды публично выносить разногласия по учению,
чтобы не претыкать неутверждённых в вере христиан.
Но и не только 12 апостолов должны были решать её (не
только члены руководящего совета первого века): к
обсуждению этого вопроса на расширенное заседание «правкома»
собрания христиан древности были приглашены все
ответственные братья, назначенные старшими в собрании
Иерусалима.
Ожидалось, что все они достаточно хорошо сведущи в Писании
и смогут сориентироваться в требованиях Бога к уверовавшим
язычникам. К тому же при обсуждении этого разногласия -
они не преткнутся, ибо сильны и здравомысленны в вере
(слабых, не сведущих в Писании и нездравых не назначали
старейшинами)
Итак, заседание руководящего совета было расширенным, с участием не только апостолов, но и помазанных старейшин собраний. Ибо и вопрос был серьёзный, требующий тщательного исследования Писания.
15:7-11
По долгом рассуждении Петр, встав,
сказал им….
Как видим,
над Писанием размышляли не быстро, но и Пётр не стал лишь
своим авторитетом никого убеждать, а взывал к здравому
смыслу на основании Писания:
хотя из всех
апостолов Христовых Иерусалима именно он был избран Богом
для обращения язычников, тем не менее, не стал давить на
собравшихся именно этим, а показал саму по себе
абсурдность желания обременить язычников тем, что не смогли
исполнить сами иудеи, имея ввиду навязывание язычникам
исполнение Моисеева закона:
Что же вы ныне искушаете Бога, [желая] возложить на выи учеников
иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
К тому же,
если Бог призвал язычников ко спасению Сам лично и Своё
одобрение выразил излитием на них святого духа в то
время, когда они не обрезаны, то какой смысл требовать от
них обрезание, если Бог крестил их и решил спасти без
требования обрезаться?
Имеет ли
право человек требовать от учеников Христа больше, чем от
них требует Бог? Пётр побуждал размышлять присутствующих,
соединяя Писание и события, одобренные Богом.
Собственно, в
Писании не было прямого ответа на проблему Павла, поэтому
и пришлось взывать к здравомыслию на основании принципов
Бога.
15:12
Тогда
умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших,
какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
Итак, Пётр подвёл всех заседавших к мысли, что если Бог
очистил и обрезал сердца язычников, то нет разницы, обрезана
ли у них плоть.
После этого снова дали слово Павлу и Варнаве,
подтвердивших мысль апостола Петра рассказами о всех тех
чудесах, которые Бог творил их руками среди необрезанных
язычников. А если Бог творит чудеса с необрезанными,
значит, Его Самого нисколько не смущает их необрезанность.
Из всего этого фарисеям должно было бы стать понятно
следующее: если Бог одобрил язычников в их природном виде –
необрезанными – то зачем же обрезать то, что Бог и в таком
виде принял? И почему не принять тех, кого принял Бог?
Таки было над чем поразмышлять фарисеям.
15:13-20
Затем
выступил Иаков, приводя места Писания и совмещая их со
здравым смыслом в отношении того, что и Петру открылось
принятие Богом язычников в необрезанном виде. Иаков показал
на Писании, что просто исполнилось пророчество о принятии
Богом других народов, вот и вся премудрость:
И с сим согласны слова пророков, как
написано: потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то,
что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее, чтобы взыскали
Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится
имя Мое, говорит
Господь, творящий все сие.
Как видим, невозможно
найти правильное решение без исследования Писания и
использования здравого смысла.
Незачем искусственно воздвигать трудности для обращения
язычников в христианство, пусть соблюдают самый необходимый
минимум из требований Моисеева закона, который и для
христианина важен, чтобы не оскверняться им блудом,
идолопоклонством, употреблением крови и плохими поступками. И
всё, и хватит с них.
Так рассудил апостол Иаков по Писанию в поддержку
апостолов Павла и Петра.
15:21
Ибо
[закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих
его и читается в синагогах каждую субботу.
Так как с Моисеевым законом все иудеи имели
возможность ознакомиться, посещая синагоги каждую субботу,
Иаков предложил и для язычников написать минимальный
перечень напоминаний о требованиях Бога, чтобы и у них
было от чего отталкиваться, ступая на путь Христов.
Предложение Иакова
записать решение Иерусалимского совета было
разумно: его можно будет показывать во всех других случаях
«восстания» иудеев против НЕ обрезания язычников и не
соблюдения закона Моисеева.
К тому же с этим решением должны ознакомиться все собрания
христиан, чтобы все имели возможность говорить ОДНО мнение,
сложенное на основании исследования Писания многими
братьями из Иерусалима. Решение Иерусалимского христианского
собрания всё же имело бОльший авторитет, чем слова отдельных Павла или Варнавы.
Следует
добавить, что Моисеев закон на тот момент с обрядовой
частью поклонения Иегове - действовал, ибо пока ещё
действовал храм с «заштопанной» завесой: не было у
христиан-иудеев ещё ясного переосмысления в том, что
смерть Христа отменила исполнение всей церемониальной части
Моисеева закона. Когда римляне разрушили храм, тогда стало
понятно, что больше некуда ходить и негде приносить
жертвы, тогда же и появилась возможность понять слова
Христа о том, что оставляется вам
ваш дом пуст
(Мтф.23:38) в смысле, что Бог больше
в рукотворных храмах не живёт. И что старую заплату к
новой одежде лепить глупо (Мтф.9:16)
Но пока что иудеям казалось немыслимым перестать исполнять
все требования Моисеева закона, поэтому и по инерции, и в
силу религиозной привычки многие христиане-иудеи продолжали
подчиняться требованиям Моисеева закона.
Впрочем, иудей, ставший при Моисеевом законе ещё и христианином – исполнением закона, понятно, не согрешал. Просто ему нужно было перестать навязывать и другим тот труд обязанностей закона, который он избрал лично для себя.
15:22-23 Итак, по вопросу Павла всё собрание в Иерусалиме приняло решение послать в Антиохию к язычникам авторитетных начальствующих братьев из Иерусалима в помощь Павлу и Варнаве с официальным письменным решением – на случай, если иудеи продолжат противоречить в тех местах и настаивать на своём.
15:24 -29 Интересен факт, что в письме указаны имена "почтальонов" и рекомендации о том, чего следует ожидать от пришедших. Грамотно, четко и ясно составленное письмо с указанием конкретных целей - играет немаловажную роль в наставлении читателей письма.
Ибо
угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени
более, кроме сего необходимого:
Не будучи
очень многословными в письме, братья коротко и ясно указывают
СНАЧАЛА волю Святого духа, а ПОТОМ уже и свою. Не наоборот.
Лопухин: решение собора есть изволение Святого Духа, причем действие Духа Божия нисколько не стесняет и не нарушает полной самостоятельности рассуждений и мыслей собравшихся относительно спорного вопроса. "Духу Святому», … - сказано для того, чтобы не подумали, что это человеческое учение, а нам для того, чтобы внушить, что и они сами принимают это, хотя и принадлежат к обрезанным..."
Содержание
письма во-первых, сообщало о том, что они уже в курсе
проделок своих по вере иудеев, смущающих Антиохийцев:
это честное признание проблемы, возникшей по вине соверующих –
должно было бы сразу расположить внимание слушающих.
Во-вторых, они упрочили авторитет Павла и Варнавы, проповедающих
им слово Божье правильно без требования обрезания, что
помогло ученикам Антиохии избавиться от сомнений в этих
братьях, посеянных христианами –иудеями.
В-третьих, им был перечислен минимум требований из Моисеева
закона, который перешёл и в закон Христов, который перейдёт
и в новый миропорядок Бога навеки:
15:29
воздерживаться от идоложертвенного и
крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего
себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете
. Будьте
здравы.
Воздерживаться
- означает не иметь с перечисленным никаких дел в принципе.
Выражение
Будьте здравы
означает обычное «до свиданья» и не имеет отношения к тому,
что если будете исполнять написанное – то непременно будете
здоровы (как думают некоторые читатели Библии).
15:30,31 Собрание в Антиохии в весь период ожидания не распространяло сомнения и панику в своей среде, оно терпеливо ожидало ответ из Иерусалима и не прекращало служить Господу. Дождались и приняли там слово от пришедших, мир и спокойствие, хотя бы на какое-то время, были в собрании восстановлены, колебание и разделение по этому вопросу – устранены.
Нет ничего непоправимого и смертельного в том, что иногда возникают какие-то разногласия по учениям в собраниях народа Божьего. Нужно просто взять этот прецедент по решению подобных проблем – на вооружение и решать возникающие проблемы таким же способом.
15:32-35 Иуда и Сила, будучи также пророками , обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их. Здесь слово «пророк» употреблено в значении «тот, кто наставляет, назидает, вразумляет, помогает укрепиться в вере», а не предсказатель будущего -1Кор.14:3.
Силе, пришедшему из Иерусалима в Антиохию – рассудилось
остаться в том собрании, Иуда решил вернуться: как видим,
братья могли принимать самостоятельное решение по поводу
того, где (в каком теократическом районе) им удобнее всего
послужить в какой-то момент. Где им было удобнее служить,
там они и оставались.
Хотя, понятно, что в те времена с выбором места для
служения Богу было проще: если кто-то принимает неверное
решение - святой дух на страже и корректирует путь
христианина в случае нужды.
15:36- 41
А здесь пример ещё одного разногласия, но уже не по учениям, а
по личному мнению и предпочтениям: текущая житейская ситуация,
каких возникает великое множество со всеми христианами.
Причём, разногласия возникли между двумя корифеями, зрелыми
мужами во Христе. Один из них снова хотел взять с собой в
служение Марка, своего родственника (Колос.4:10), а другой
– не хотел по какой-то причине.
Ну и не подрались, а просто разошлись по разным теократическим углам, продолжая проповедовать каждый - в своём углу, и слово Божье из-за их распри не перестало распространяться. И ничего, что братья расстались друг с другом не в самом радужном настроении. Они за собой мосты не сжигали и громко дверью не х лопали, навсегда закрывая вход в сердца друг друга. Всё равно ОДНО общее дело делается и все эти временные разногласия потом уйдут в небытие, если братья и друзья в любви друг у друга остаются.
Можно лишь
добавить, что позже Павел служил и с Марком и хвалил его
- Кол.4:10.
Значит,
их отношения в итоге были нормальными.
Такое и сегодня с каждым из нас может произойти:
расходятся чьи-то пути-дороги во мнениях или вкусах, или в
желании с кем-то общаться – не беда и нет смысла непременно
пересиливать себя и находиться там, где находиться тяжело
морально и не очень хочется.
По разным углам – и «дело в шляпе», если иначе
никак не получается. Лишь бы в этих углах слово
Божье не прекращало звучать.
Смущения в Церкви Антиохийской (1–4). Апостольский Собор в Иерусалиме, его определения и письма в Антиохию. (5–35). Начало второго апостольского путешествия Павла с Силою (36–41)
Деян.15:1. Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
«Некоторые, пришедшие из Иудеи». Это были излишне ревностно преданные иудейству христиане из иудеев, укорявшие недавно Петра за крещение язычника Корнилия и искренно считавшие соблюдение всех обрядов Моисеева закона (ср. Деян.15:5) обязательным и в христианстве. Выражение «учили» показывает, что они явились в Антиохию, как настоящие миссионеры-проповедники определенно формулированного учения. Судя по дальнейшему, это учение успело распространиться, кроме Антиохии, и в Сирии и Киликии (Деян.15:23).
Деян.15:2. Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
«Произошло разногласие и немалое состязание». Это показывает, что хотя лжеучители не встретили себе единодушного сочувствия, однако не получили и достаточно единодушного отпора, внеся в общество во всяком случае большую смуту.
«Положили... отправиться», т.e. братия (Деян.15:1) или вся Антиохийская Церковь порешила отправиться Павлу и Варнаве для решения возникшего спора в Иерусалим, где находились авторитетнейшие судьи этого дела в лице апостолов (хотя бы и не всех) и пресвитеров церкви Иерусалимской. – «Павел» и «Варнава» избираются потому, что они были наиболее заинтересованы и сведущи в этом деле. «Некоторые другие», отправившиеся с ними, были, очевидно, избраны для более полного представительства общины Антиохийской, в которой Павел и Варнава являлись пришельцами.
Деян.15:3. Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
«Проходили Финикию и Самарию», лежавшие на пути к Иерусалиму из Антиохии, «рассказывая о обращении язычников» финикийским и самарийским христианам (Деян.13-14), «чем производили радость великую во всех братиях», по-видимому, не только из язычников, но и иудеев.
Деян.15:4. По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
«Были приняты Церковью, апостолами и пресвитерами», т. е. в особом торжественном собрании верующих, имевшем все свойства и условия собора , как высшего и авторитетнейшего решителя важнейших дел, могущих касаться всей Церкви Христовой.
«Возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам...» Посланные не ставят прямо вопроса Церкви относительно возможности принятия язычников, а просто возвещают все об обращении через них язычников (ср. Деян.14:27), предоставляя поставить такой вопрос лишь тем, кто не способен увидать его Божественное решение. Таковыми и оказались тотчас же «некоторые из фарисейской ереси уверовавшие».
Деян.15:5. Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедовать соблюдать закон Моисеев.
В требованиях иудействующих христиан, приходивших в Антиохию (Деян.15:1) и сейчас высказывавшихся в Иерусалиме, замечается весьма значительная разница. Там иудействующие учили о необходимости для верующих из язычества собственно только обрезания, между тем как здесь они высказываются еще решительнее о необходимости соблюдения вообще «закона Моисеева». Это объясняется тем, что тут выступали наиболее строгие ревнители закона Моисеева, чувствовавшие в Иерусалиме более силы и крепости, чем в Антиохии.
Деян.15:6. Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Решение поставленного вопроса было предметом особого другого собрания, в котором дееписатель упоминает только апостолов и пресвитеров, как предстоятелей или представителей Церкви. Из дальнейшего, однако, видно (Деян.15:12, 22, 23), что участие в рассмотрении, совещании и решении дела принимали и простые члены общества, быть может – в оказавшемся налицо составе всей Иерусалимской Церкви. К участию в этом деле всякого не могла не побуждать и величайшая важность и живой интерес поставленного на обсуждение вопроса: Закон или Евангелие? Моисей или Христос? благодать или дела Закона? иудейство или христианство? Апостольский собор окончательно размежевал эти две области, указав их настоящее место и значение и установив самодовлеющую силу Христовых заслуг и Христовой благодати, которым, в случае победы иудействующих, грозила совершенная гибель от растворения в иудействе.
Деян.15:7. По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня , чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
Деян.15:8. и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
Деян.15:9. и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
Решение вопроса предваряется продолжительными прениями, на которых выяснились во всей полноте два противоположные и взаимно исключающие друг друга мнения. Вывод из них и как бы руководящую нить для выхода из этой запутанной области споров и мнений дает Петр. Феофилакт (ср. Златоуст) находит в этом самом факте выступления Петра некоторый довод свыше в пользу истинного мнения, установленного соборами: «Заметь: благодать на решение вопроса получает Петр, в котором и до сих пор оставались элементы иудейства».
«Мужи братия!» – почтительное обращение ко всему собранию (Деян.1:16), но – судя по упреку в Деян.15– в особенности к иудействующим законникам.
«От дней древних» – в давние времена, давно. Событие обращения Корнилия совершилось за несколько лет пред сим, и апостол употребляет усиленное выражение о его давности для указания того, что дело обращения язычников далеко не новое, самою этою давностью значительно ослабляющее остроту поставленного вопроса.
В пользу принятия язычников без формальностей закона Моисея Петр указывает на столь очевидное участие Божие в деле обращения Корнилия: «сам Бог избрал» тогда апостола для крещения язычников, как «Сердцеведец», зная безошибочно готовность этих язычников к вступлению в Церковь Христову и дарованием им Св. Духа «не положив никакого различия» с прочими уверовавшими во Христа. Эта-то вера и очистила сердца их, сделав их достойными сосудами благодати Св. Духа, без всякого посредства дел Закона, которые, следовательно, не представляют существенной необходимости для спасения. «По вере одной, говорит, они получили то же самое... Это может научить, что одна вера, а не дела (Закона Моисеева) и не обрезание» (Злат., ср. Феофил.).
Деян.15:10. Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
«Что искушаете Бога?...» – «Что не веруете, говорит, Богу? что искушаете Его? как будто Он не силен спасти верою?» (Златоуст). Таким искушением Бога, попыткой изменить принятый Им способ спасения язычников, апостол мыслит желание возложить иго Закона Моисеева на спасающихся верою.
«Иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы». Мысль, обстоятельно раскрываемая в посланиях Ап. Павла (Гал.3и д.,; Рим.3:9-19, 5:15; 1Кор.1:3; 2Кор.1:2, 8:13; Еф.1и мн. др.).
Деян.15:11. Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
«Благодатию... спасемся, как и они». Не только уверовавшие язычники спасутся и спасаются благодатно, без дел Закона, – не только эти дела лишни и не нужны для них, но и в нас, некогда соблюдавших эти дела, они совершенно потеряли всякое значение, отпали, как нечто мертвое, уступив всецело свое место и значение благодати Христовой, которою все спасаются одинаково: не уступка язычникам – то, что их освобождают от ига законного, не снисхождение наше позволяет им спасаться, как мы , а гораздо более – дело исключительно благодати Христовой, упраздняющей всякую нашу правду законную, – дать нам возможность спастись, «как и они». И мы, и они – равно безответны пред Богом, равно очищаемся верою и спасаемся благодатью, так что ничто уже в деле спасения не остается делом закона, имевшего в свое время лишь подготовительное ко Христу значение. Итак, закон Моисеев не нужен в христианстве не только для язычников, не знающих его, но и для иудеев, знающих его. Этим совершенно исчерпывалось все в данном вопросе.
Деян.15:12. Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
«Умолкло все собрание» – под сильным впечатлением ясной и решительной речи Петра, сделавшей невозможными дальнейшие прения. Впрочем, если не теперь, то после, иудействующие довольно долго волновали своими происками Церковь Христову. Только время окончательно могло заживить столь больной для иудейства вопрос.
Деян.15:13. После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
«Начал речь Иаков» – это, без сомнения, Иаков «брат» Господень (Деян.12:17), предстоятель иерусалимской Церкви, сам строгий законник, получивший за эту строгость название «праведного» (Евсев., Церк. Ист. 2, 23). Речь такого человека, подтвердившая речь Петра, имела решающее действие.
Деян.15:14. Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Деян.15:15. И с сим согласны слова пророков, как написано:
Деян.15:16. Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
«Бог... призрел на язычников, чтобы составить из них народ во Имя Свое». Мысль Иакова поражает своею необычною для того времени оригинальностью и смелостью: доселе народ еврейский рассматривался, как исключительно избранный народ Божий, в противоположность всем остальным, предоставленным от Бога ходить в путях своих. Св. Иаков теперь опровергает дальнейшее существование этой противоположности и устанавливает, что и из язычников уверовавшие призваны составить свой избранный Божий народ ничем не умаленный пред народом еврейским. Эту мысль св. Апостол подтверждает пророчествами, наиболее сильное из коих тут же приводит (Ам.9:11, 12). Мысль пророчества такова: Бог обещает восстановить падший дом Давида так, что он будет существовать не только над евреями, но и над всеми народами. Осуществление этого воссоздания царства Давида, с привлечением в него всех народов, и произошло во Христе и благодатном Царстве Его.
Деян.15:17. чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
Деян.15:18. Ведомы Богу от вечности все дела Его.
«Говорит Господь, творящий все сие». Тот самый Господь, который предвещал происходящее, за много лет пред тем, устами пророка, Он и говорит теперь все это, как предопределение вечного своего Совета (ср. Златоуст).
Деян.15:19. Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
«Посему я полагаю», т. е. по толкованию Златоуста и Феофилакта – «со властью говорю, что это так». Отвергая обязательность закона Моисеева для верующих во Христа, мудрый предстоятель церкви Иерусалимской, ради умиротворения страстей, находит все же необходимым предложить обращающимся из язычников воздерживаться от некоторых вещей, не согласных с духом закона Моисеева (Исх.34:15) и противных духу закона христианского.
Деян.15:20. а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
«От оскверненного идолами», т. е. от мяса идоложертвенного (ср. Деян.15:29), мяса языческих жертв, которое могло предлагаться или в домах язычников, или в продаже на рынках, или же, наконец, на пиршествах языческих (ср. 1Кор.8).
«От блуда» – одного из самых распространенных языческих пороков, противного одинаково закону Моисееву и христианскому (1Кор.6:13-18).
«От удавленины» – животного, удавленного, без выпущения из него крови, что воспрещено Моисеем (в Лев.17:13-14; Втор.12:16, 23).
«От крови» – от употребления ее в пищу (Лев. 3:17, 7:26, 17:10, 19:26; Втор.12:16, 23, 15:23). Законы Моисеевы о сем были так строги, что виновные в употреблении крови животных и удавленины предавались истреблению из народа, кто бы ни был виновный – природный еврей или пришелец (Лев.17:10-14). Невоздержание от всего этого обращающихся в христианство язычников вызывало бы в евреях крайнее отвращение к ним и подавало бы немало поводов к смущениям, соблазнам и всяким неустройствам. «Хотя это касается предметов телесных, но необходимо воздерживаться от них, потому что они производили великое зло» (Злат., ср. Феофил.).
«Чтобы не делали другим того, чего себе не хотят». Это изречение, основанное на изречении самого Господа (Мф.7:12; Лк.6:31), находится лишь в немногих древних рукописях и в этом месте, и в Деян.15:29. А в дальнейшем месте (Деян.21:25), где Иаков и пресвитеры иерусалимские напоминают о постановлении собора Павлу, означенное изречение совсем не упоминается. И св. Златоуст не приводит его.
Деян.15:21. Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Связь этого стиха со всем предшествующим недостаточно ясна. По-видимому, здесь приводится основание для воздержания от указанных нарушений закона Моисеева, ежесубботнее чтение которого могло постоянно питать нерасположение к христианам из язычников, как к нечистым; или же здесь дается ответ на предполагаемое возражение, что, в случае освобождения христиан от обязательности закона Моисеева, этот закон может прийти в совершенное забвение.
«Таким образом Иаков разрешил все. По-видимому, он заповедует соблюдать закон, потому что от него заимствует эти предписания, но и освобождает от него, заимствуя только это...» (Златоуст).
Деян.15:22. Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно : Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Совершенно целесообразно – с Варнавою и Павлом посылаются в Антиохию особые уполномоченные, чтобы антиохийцы не имели никакого сомнения или подозрения в беспристрастной и подлинной передаче соборных постановлений и рассуждений, что легко могло случиться в среде противников Варнавы и Павла (ср. Златоуст).
«Мужей начальствующих между братиями». В Деян.15они называются также «пророками»; отсюда можно полагать, что они занимали какие-либо начальственные должности – учителей, руководителей, наставников общества, пресвитеров Иерусалимской церкви.
Деян.15:23. написав и вручив им следующее: «Апостолы и пресвитеры и братия – находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
«Написав и вручив им». Постановление собора доводится до сведения антиохийцев в форме письма, как лучшего средства доставления их по назначению в подлинном виде и точном смысле. При этом, для устранения всякого подозрения от Варнавы и Павла в неточной передаче соборных постановлений, письмо вручается Иуде и Силе.
Письмо – судя и по форме и по назначению его – написано, по всей вероятности, на греческом языке, и в данном месте приводится, вероятно, в подлинном виде.
«Апостолы, пресвитеры и братия» – равносильно выражению Деян.15«апостолы и пресвитеры со всею церковью».
«В Антиохии» (городе), «Сирии» (области) «и Киликии» (соседней области). В пределах этих местностей особенно царило смущение, внесенное иудействующими.
«Братьям из язычников» – хотя письмо адресуется собственно к ним для их успокоения, так как против них направлено было лжеучение, но оно относится, с другой стороны, и к братиям из иудеев , обязанных также руководиться определениями собора. Наименование «братиями» указывает на равенство и равноправность обратившихся язычников с верующими из иудеев, без всякого различия.
«Радуйтесь» – обычное приветствие в письмах у греков (ср. Деян.23:26), в христианском употреблении встречающееся с добавлением «о Господе», который есть радость наша даже и в самих страданиях (Кол.1:24).
Деян.15:24. Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
Образ выражения – «мы услышали... вышедшие от нас, смутили... поколебали» – показывает, что апостолы неодобрительно относятся к деятельности этих проповедников, считая их самозванными, действовавшими без всякого высшего поручения; им противопоставляются Варнава и Павел, называемые «возлюбленными нашими», следовательно, заслуживающими полного доверия.
Деян.15:25. то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
«Единодушно рассудили» – не большинством голосов, при различии мнений, а все единогласно. Очевидно, иудействующие, так решительно заявившие свое мнение, отвергнутое собором, должны были умолкнуть пред этим единодушным решением и более или менее уступить ему, хотя после осужденное лжеучение и пыталось восстановить свои права.
Деян.15:28. Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
«Ибо угодно Святому Духу и нам» – решение собора есть изволение Святого Духа, причем действие Духа Божия нисколько не стесняет и не нарушает полной самостоятельности рассуждений и мыслей собравшихся относительно спорного вопроса «Духу Святому, – говорит св. Златоуст и по нем Феофилакт, – сказано для того, чтобы не подумали, что это человеческое учение, а «нам» для того, чтобы внушить, что и они сами принимают это, хотя и принадлежат к обрезанным». «Замечательно, – говорит также Феофилакт, – что ни Петр, ни Иаков не дерзали, без всей церкви, постановить определения об обрезании, хотя признавали это нужным. Но и все вместе не положились бы на себя самих, если бы не были убеждены, что так благоугодно и Духу Святому».
«Никакого бремени» – ничего из обрядов и установлений Моисеева закона (ср. Деян.15:10).
«Будьте здравы» – обычное в письмах греков и римлян приветствие в заключение письма (Деян.23:30).
«Смотри, говорит Златоуст, как кратко послание и не заключает в себе ничего лишнего, ни хитросплетений, ни умозаключений, но только определение: в нем содержалось законоположение Духа».
Деян.15:31. Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
«Возрадовались о сем наставлении» – и потому, что оно восстановляло нарушенный мир церквей, и потому, что восстановляло именно в желанном для них духе – признанием необязательности Моисеева закона в христианстве.
Деян.15:32. Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
См. выше к Деян.15:27, а также Деян.11:27, 13:1.
Деян.15:34. Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
«Однако Силе рассудилось остаться там». Всего этого стиха нет во многих древних рукописях, и св. Златоуст не читал его. Впрочем, сказанное в нем подтверждается последующими событиями (Деян.15:40, ср. Деян.15:36).
Деян.15:36. По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
С этого стиха и до Деян.18описываются обстоятельства второго апостольского путешествия Павла с проповедью Евангелия.
Деян.15:37. Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Деян.15:38. Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Деян.15:39. Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
Об Иоанне Марке ср. прим. к Деян.12:12, 25, 13:5, 13.
«Произошло огорчение» – εγένετο οο῀ν παροξυσμός – «не вражда, не раздор» (Златоуст), но – огорчение, нечто человеческое, приведшее к разлучению. «И в пророках мы видим различные характеры и различные нравы: например, Илия строг, Моисей кроток. Так и здесь, Павел более тверд... И врагами ли они расстались? Нисколько! ибо и после того Павел в посланиях своих упоминает о Варнаве с великими похвалами (2Кор.8:18). Все это происходило по устроению Божию». (Злат., ср. Феофил.) для пользы дела обоих апостолов и самого Марка. Для дела было полезно то, что Варнава избрал свой особый круг деятельности, отдельный от Павлова (1Кор.9:6), и Евангелие более широким путем пошло в языки. Для Марка же как строгость Павла, так и снисходительность Варнавы были по-своему полезны: строгость Павла вразумила его, а доброта Варнавы сделала то, что он не остался; так распря, бывшая между ними, достигает одной цели – пользы. Видя, что Павел решается оставить его, Марк весьма устрашился и осудил себя, а видя, что Варнава столько расположен к нему, он весьма возлюбил его. Таким образом, распря учителей исправила ученика – так он далек был от того, чтобы соблазняться ею (Злат., ср. Феоф.).
«Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр» – место своей родины, откуда он, по церковному преданию, предпринимал путешествия в разные страны языческие с проповедью о Христе и где, по возвращении, скончался мученически, побитый камнями от неверующих иудеев (Чет.-Мин., Ин. 11).
Деян.15:40. а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
«Избрав себе Силу» (Деян.15:22, 27, 32, 34), «отправился», очевидно, после уже того, как Варнава с Марком отплыл в Кипр.
«Быв поручен братиями благодати Божией» Ср. Деян.14:26.
Деян.15:41. и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.